Isa
Administrator
Posts: 6,995
|
Post by Isa on Jan 28, 2007 9:50:42 GMT -5
lol, fire away!
|
|
Lu
Administrator
Posts: 5,469
|
Post by Lu on Jan 31, 2007 13:45:20 GMT -5
The half of a page written in French is pretty easy to translate, here there are the sentences I didn't understand: Toutes les fois cependant que l'Empereur de Russie ratifierait
mais ce n'est qu'une ruse.
celui-ci n'en avait point... .Thank you! Hope you have fun!
|
|
Lu
Administrator
Posts: 5,469
|
Post by Lu on Feb 13, 2007 7:23:49 GMT -5
"Je vous dois une fière chandelle de m'avoir sauvé...de cet enragé... J'en ai assez, voyez-vous, des bales dans le corps"This is a part of a conversation between the russian character Pierre and a member of french army, I thought I could understand this but it didn't make sense..so can you help me? Thanks!
|
|
Isa
Administrator
Posts: 6,995
|
Post by Isa on Feb 13, 2007 8:32:49 GMT -5
Oh shoot, I'm so sorry Lu, I hadn't seen your previous post. Here we go:
However, each time the Russian Emperor would approve...
but it's only a trick
the latter did not have any...
"I really owe you for having saved me... from this fanatic... you see, I'm really tired of taking bullets to the body"
Makes sense?
|
|
Lu
Administrator
Posts: 5,469
|
Post by Lu on Feb 13, 2007 8:46:10 GMT -5
Don't worry! It perfectly makes sense now. Really thank you!
|
|
Isa
Administrator
Posts: 6,995
|
Post by Isa on Feb 13, 2007 9:07:01 GMT -5
You're welcome, postcard buddy!
|
|
Lu
Administrator
Posts: 5,469
|
Post by Lu on Feb 13, 2007 9:30:41 GMT -5
|
|